- EAN13
- 9782070737437
- ISBN
- 978-2-07-073743-7
- Éditeur
- Gallimard
- Date de publication
- 25/10/1994
- Collection
- Tel (246)
- Nombre de pages
- 304
- Dimensions
- 20 x 12,7 x 1,5 cm
- Poids
- 299 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 418.02
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Traduire : théorèmes pour la traduction
théorèmes pour la traduction
De Jean-René Ladmiral
Gallimard
Tel
Offres
Dans le monde moderne, la traduction est partout. Nous sommes devenus de gros consommateurs de traductions : en littérature bien sûr ; dans l'enseignement, on le sait ; mais aussi, partout ailleurs, tout particulièrement dans les domaines scientifiques et techniques. Quant à la philosophie, aux sciences humaines et à la politique, elles renvoient à des traditions culturelles, voire nationales, qui demandent un grand effort de traduction et d'interprétation.Mais dans ce monde en voie de «babélisation» accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'œuvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier ? Sur les traductions toutes faites, sur les «belles infidèles», on a tout dit, ou presque. Dans ce livre, J.-R. Ladmiral réfléchit non plus seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production.Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au prestige de la contruction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie «en miettes» ou plurielle, à des «théorèmes» pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire.
Nouvelle édition
Nouvelle édition
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Les noces de l'analogique et du numérique, De la traduction pragmatiqueNicolas FroeligerLes Belles Lettres25,50
-
Problématiques de la traduction - les conférences de Vienne, les conférences de VienneKatharina ReissÉconomica18,00