- EAN13
- 9782858310692
- ISBN
- 978-2-85831-069-2
- Éditeur
- Maison des sciences de l'homme
- Date de publication
- 1991
- Collection
- Cahiers de littérature orale
- Nombre de pages
- 208
- Poids
- 280 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Cahiers de littérature orale, n° 28, 1990
Oral, écrit. Traduction, interprétation. Traditions et transitions
Xxx
Maison des sciences de l'homme
Cahiers de littérature orale
Offres
Comment faire pour transposer l'vnement vivant qu'est une veille en un texte fig? Comment transplanter dans une autre langue, le plus souvent trs diffrente de la langue d'mission, ce produit oral dj difficilement fix par l'crit dans la langue de production? Comment faire passer une uvre fortement enracine dans une culture spcifique, dans un univers culturel et smantique souvent radicalement diffrent? Au sommaire: M. Galley, De l'oral l'crit, une difficile fidlit; R.A. Austen, Africans speak, colonialism writes: the transcription and translation of oral literature before World War II; V. Simonin, Sous les cendres de la philosophie ancienne... Parole populaire et littrature en Croatie dans Hrvatske narodne poslovice (proverbes poplaires croates de Vicko Juraj Skarpa); P. Panayi-Tulliez, La posie orale chypriote et le style formulaire; F. Sautman, Rituels de drision et langage symbolique dans les dayemans lorrains; B. Holbek, Le langage des contes merveilleux; L. Haring, The transcience of interpretation.
S'identifier pour envoyer des commentaires.