EAN13
9782858310692
ISBN
978-2-85831-069-2
Éditeur
Maison des sciences de l'homme
Date de publication
Collection
Cahiers de littérature orale
Nombre de pages
208
Poids
280 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Cahiers de littérature orale, n° 28, 1990

Oral, écrit. Traduction, interprétation. Traditions et transitions

Maison des sciences de l'homme

Cahiers de littérature orale

Offres

Comment faire pour transposer l'vnement vivant qu'est une veille en un texte fig? Comment transplanter dans une autre langue, le plus souvent trs diffrente de la langue d'mission, ce produit oral dj difficilement fix par l'crit dans la langue de production? Comment faire passer une uvre fortement enracine dans une culture spcifique, dans un univers culturel et smantique souvent radicalement diffrent? Au sommaire: M. Galley, De l'oral l'crit, une difficile fidlit; R.A. Austen, Africans speak, colonialism writes: the transcription and translation of oral literature before World War II; V. Simonin, Sous les cendres de la philosophie ancienne... Parole populaire et littrature en Croatie dans Hrvatske narodne poslovice (proverbes poplaires croates de Vicko Juraj Skarpa); P. Panayi-Tulliez, La posie orale chypriote et le style formulaire; F. Sautman, Rituels de drision et langage symbolique dans les dayemans lorrains; B. Holbek, Le langage des contes merveilleux; L. Haring, The transcience of interpretation.
S'identifier pour envoyer des commentaires.